越南文短篇小说的丰富含义–第一部分

点击数:431

乔治·舒尔茨1

KHUAT NGUYEN和渔夫

   KHUAT NGUYEN在他被法院开除后的某个时候,正沿着湖边漫步并向自己唱歌。 他的脸变得瘦弱,身材苗条。

   一位老渔夫看到他,问:是你我的谭露勋爵吗? 告诉我为什么你被法院开除设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

   KHUAT NGUYEN回答:在一个肮脏的世界里,我一个人的手很干净。 所有其他人都喝醉了,我一个人清醒。 那就是为什么我被开除设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

   然后,渔夫说:智者永不固执; 他能够适应这种情况。 如果世界被弄脏了,为什么不搅动浑浊的水域呢? 如果男人喝醉了,为什么不喝点酒甚至醋,然后和他们一起喝。 为什么要尝试将您的想法强加于他人,而只到达您现在的位置?=

   KHUAT NGUYEN回答: 我听说过,“洗完头发后,不要戴脏帽子。” 我的身体很干净,我怎么能忍受不纯净的接触? 我会把自己投入到杜昂河的水域中,作为鱼的食物,而不是看到我的纯洁被尘土污染设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

老渔夫划船时微笑着。 然后他开始唱歌:

“通河的淡淡水流滚滚而过。
然后我在里面洗衣服。
但是如果这些水是浑浊的,
我只会洗脚.=

   他的歌结束了,他走了,什么也没说。

谎言半

   经过一段遥远的旅程回到他的故乡,一位旅行者讲述了以下故事:在旅行中,我看到了一艘大船,它的长度违背了想象。 一个十二岁的小男孩离开了这艘船的船头走向茎。 当他到达桅杆时,他的头发和胡须已经变白了,他在去茎之前已经年老了。设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

   村里的一位土生土长的人曾经听说过这种自然的故事,然后说:我没有发现与您刚刚相关的事情如此引人注目。 我本人曾经穿过一片树木茂密的森林,无法估计它们的高度。 实际上,一只试图达到顶峰的鸟飞了十年甚至没有接近一半.

   “这是一个可恶的谎言!” 大喊第一位讲故事的人。 “这样的事情怎么可能?=

   “怎么样?” 悄悄问对方。 “为什么不是真的,为什么会在您发现的那棵树上找到一棵树作为桅杆?=

被盗的花瓶

   在一定程度上 佛教寺院,发现一个金花瓶在牺牲之后消失了。 天堂。 嫌疑人指着在典礼期间站在它旁边的一名厨师。 在遭受酷刑之后,他承认了盗窃行为,并宣布已将其埋在庙宇庭院中。

   厨师被带到院子并命令指出确切的地点。 该地区被挖出,但一无所获。 厨师被判处死刑,并放入铁杆等待处决。

   几天后,一位庙宇服务员进入了同一城市的一家珠宝店,并提供了一条金链出售。 珠宝商立即对此表示怀疑,并报告了神庙当局将服务员逮捕的事实。 据怀疑,这条链子属于失踪的花瓶。 侍者供认他在将花瓶埋入寺庙庭院之前偷走了花瓶并卸下了链子。

   他们再次挖了院子,这次他们找到了金色的花瓶。 它位于厨师先前指示的确切位置,但是有必要将其深挖几英寸。

   我们可能会问:如果警察是第一次发现金花瓶,或者没有逮捕真正的小偷,那么厨师将如何逃脱处决? 即使他有一千个嘴 他将如何证明自己的纯真?

注释:
1:GEORGE F. SCHULTZ先生当时 越南裔美国人协会常务理事 在1956-1958年间。 SCHULTZ先生负责目前的建设 越南裔美国人中心 in 胡志明市 并为发展文化和教育计划 社区.

   他抵达后不久 越南,舒尔茨先生开始研究语言,文学和历史 越南 很快就被公认为是权威,不仅是他的同僚 美国人,因为他有责任向他们介绍这些主题,但许多人 越南语 也一样 他发表了题为“越南语“和”越南名字”以及 英语 的翻译 Cung-Oan ngam-khuc, 奇幻的原野“(引用序言 冯·胡恩– 越裔美国人协会理事长, 越南传说日本,1965年, 由Charles E.Tuttle Co.,Inc.)

了解更多:
◊  BICH-CAU例会–第一部分.
◊  BICH-CAU例会–第一部分.
◊  灰姑娘– TAM和CAM的故事–第1节。
◊  灰姑娘– TAM和CAM的故事–第一部分.
◊  乌鸦的宝石.
◊  TU THUC的故事–极乐之地–第一部分.
◊  TU THUC的故事–极乐之地–第一部分.
Ban Banh Giay和Banh Chung的起源。
◊越南文版(Vi-VersiGoo)和WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi Ngo –藩1.
◊越南文版(Vi-VersiGoo)和WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi Ngo –藩2.
◊越南文版(Vi-VersiGoo)和WEB-Hybrid:  ViênĐÁQUÝcủaQUẠ.
◊越南文版(Vi-VersiGoo)和WEB-Hybrid:  CâuchuyệnTẤMCAM –Phân1.
◊越南文版(Vi-VersiGoo)和WEB-Hybrid:  CâuchuyệnTẤMCAM –Phân2.

班图图
08 / 2020

附注:
◊资料来源: 越南传说,乔治·舒尔茨, 印刷-1965年,日本版权, 由Charles E.Tuttle Co.,Inc.
◊ 
所有引文,斜体文本和图像均由BAN TU THU设置。

(访问2,958次,今天1访问)