越南文写作的简要历史-第1节

点击数:993

唐尼·特伦1
乔治梅森大学艺术学院

引言

    我第一版的目标是丰富 越南版式。 该论文于2015年XNUMX月发布,作为我的最终论文,来自平面设计专业。 乔治梅森大学艺术学院,本书已迅速成为设计的基本指南 越南变音符号.

     许多字体设计师使用本书来帮助他们理解越南语的独特印刷功能。 他们了解了细微的细节和细微差别 越南文书写系统 即使他们不会说或不会写语言。 结果,他们在设计变音符号时获得了更多的信心,而变音符在字体的易读性和可读性方面起着至关重要的作用。 越南语.

    变音标记是引导读者理解某些单词含义的线索。 如果没有清晰恰当的口音,文字流可能会脱节并中断。 没有他们,书面交流就会失真。 此外,文本的原始含义被遮盖了。

    自从本书发行以来,我一直在建议字体设计师扩展其字体以支持越南语。 与他们互动时,我对他们面临的问题和困惑有了更多的了解。 除了与他们合作的积极和支持性经验外,我什么都没有。 我感谢他们为越南人制作变音标记的关心和关注。

    为了表示我对字体社区的感谢,我对第二版进行了修订和扩展,以提供更多有用的信息,提供更多插图并使用更多越南语支持的字体。

历史

    从 207 BC939 AD,几个中国朝代的统治对越南的文化和文学产生了深远的影响。 结果,官方 越南语 被写成 古典汉语 (chữNho)在本地开发之前 越南文字 (chữNôm)并采用 拉丁字母 (Quốcngữ)2.

CHỮNHO

   在九世纪中国人的控制下,越南的政府文件是用所谓的中国表意文字书写的 (学者的剧本),也称为 chữHán (汉字)。 即使越南在939年宣布独立后,  直到XNUMX世纪初一直是官方论文中的通用书面语言。 ChữNho 如今,在节日,葬礼,农历新年等传统场合,书法横幅仍使用今天的横幅(春节)和婚礼。 虽然  受到高度重视-因为  素养是权力,财富和声望的关键-越南学者想发展自己的写作系统,称为 chữNôm3.

CHỮQUỐCNGỮ

    的罗马化 越南文书写系统 始于XNUMX世纪,当时天主教传教士需要为新信徒抄写经文。 如 chữNôm 传教士只供精英阶层和特权阶层使用,他们想将宗教文本介绍给更广泛的人群,包括那些本来无法阅读的下层阶级 诺姆 表意文字。

     In 1624,法国耶稣会士和词法师 亚历山大·德·罗兹 开始了他在Cochinchina的任务,在那里遇到了葡萄牙耶稣会士 弗朗西斯科·德·皮纳 并以惊人的速度学习越南语。 在六个月内,罗德斯掌握了该语言。 不幸的是,一年后,皮娜(Pina)在ĐàNẵng的海难中丧生。 罗德斯继续执行他的任务,并花了十二年时间听当地人的话。

   In 1651在他离开越南六年后,罗德斯(Rhodes)发表了 拉丁语词典 和 冬瓜的南瓜短Bre科宣言。 尽管他的出版物为 富国NGU (民族语言),罗兹并不是罗马化的第一个创造者。 他的作品基于皮纳(Pina)的创作方法,灵感来自若昂·罗德里格斯神父的罗马化越南文字体系。 罗德里格斯神父的发明是葡萄牙耶稣会士进一步发展和改进的 加斯帕尔·阿玛拉尔,葡萄牙耶稣会士 安东尼奥·巴博萨(Antonio Barbosa)和法国耶稣会士 亚历山大·德·罗兹.5

拉丁语词典(Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum)-holylandvietnamstudies.com
图:亚历山大·德·罗兹(Alexandre de Rhodes)于1651年出版的《拉丁辞典词典》(Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum)

    In 1773,一百多年后,法国耶稣会士 皮埃尔·约瑟夫·乔治·贝格海纳 出版 Anamitico-Latinum词典 在拉丁文中 诺姆 脚本,以及 富国NGU。在 1838,毕晓普 让·路易·塔伯德 跟进 Anamitico-Latinum词典,这是基于贝格(Pigneau deBéhaine)的作品。 新越南文字系统的最早采用者之一是 菲利普·本,一位住在葡萄牙的越南牧师。 在葡萄牙的三十年间,Bỉnh在葡萄牙撰写了二十一本书 富国NGU。 他的作品表明 富国NGU 已经开始成型。

    不比 chữNôm,需要广泛的学习和练习才能掌握,基于拉丁语的新写作系统是直接,易懂且易于访问的。 越南人可以在几周而不是几年内学会阅读和书写自己的语言。 即使 富国NGU 使扫盲和教育得以传播到广大人群成为可能,直到XNUMX世纪初在法国殖民统治下它才成为正式的写作体系(1864-1945).

     拉丁文书写系统的兴起为教育和印刷出版物打开了大门。 GiaĐịhhBáo (嘉定报), 第一份报纸 在越南出版了第一期 富国NGU 在15年1865月XNUMX日。 TrươngVĩnhKý 兼总编辑 HuỳnhTịnhCủaGiaĐịhhBáo 在鼓励越南人民学习方面发挥了重要作用 富国NGU。 TrươngVĩnhKy撰写了118多种出版物,从研究到转录再到翻译。 在1895年, GiaĐịhhBáo 发布了HuỳnhTịnhCủa的 Nami Namquốcâmtựvị,这是越南学者为越南人民编写的第一本字典。

GiaĐịnhBáo-1865年越南第一份报纸-holylandvietnamstudies.com
图嘉定报(GiaĐịnhBáo)是1865年成立的第一家越南报纸

     In 1907,越南学者 LươngVănCan, 阮奎恩DươngBáTrạc 打开 ĐôngKinhnghĩathục,是位于HàNội的免学费机构,旨在帮助该国发展。 在认识到 富国NGU易于阅读和编写,学校使用罗马式写作系统来出版教科书,文学作品和报纸(ĐăngcổTùngbáo 和 ệiViệtTânbáo).

     1907年左右同一时间,记者 Nguyen Van Vinh 开设了第一家印刷公司并出版了第一本独立报纸 Đăngcổtùngbáo 在HàNội。 1913年,他发表了 ĐôngdươngTạpchí 传播 富国NGU。 Nguy VnVănVĩnh和TrươngVĩnhKy'都是越南报纸的教父。

     从 19171934,作家 金ỳ 在他自己的出版物中发表了许多关于文学和哲学的重要论文 Nam Phongtạpchí。 他还把许多法国文学作品翻译成 富国NGU.

     In 1933,形成 TựLựcVănĐoàn (自立文学团体)越南文学界发生了深刻的变化。 该小组的学者,由 NhấtLinh, 卡伊汉, 霍Đạ, 林ạ 涂沫, ế轩ệ,普及了 富国NGU 通过他们清晰,简单的越南文字。 他们出版了两份周报(Phonghóa 和 Ngàynay),现代诗歌和小说,而无需依赖中国古典文字。

Phonghóa1933-TựLựcVănĐoàn-holylandvietnamstudies.com
图:冯·华(ThongLựcVănĐoàn)在1933年出版

    尽管法国和葡萄牙传教士开始使用罗马化的写作体系,但越南的新闻工作者,诗人,学者和作家不断进步,进步并取得了进步。 富国NGU 成为一个健壮,雄辩的,全面的写作系统。 今天, 富国NGU,也被称为 chphphổthông (标准脚本),是越南的官方拼字法6.

……在第2节中继续……

班图图
01 / 2020

注意:
1:关于作者:DonnyTrương是一位对版式和网络充满热情的设计师。 他从乔治·梅森大学艺术学院获得了平面设计艺术硕士学位。 他还是《 专业网页排版.
Ban Ban Tu Thu已设置粗体字和棕褐色图像– Thanhdiavietnamhoc.com

了解更多:
◊  越南文写作的简要历史-第2节
◊  越南文写作的简要历史-第3节
◊等

(访问3,378次,今天1访问)